oraec1012-8

token oraec1012-8-1 oraec1012-8-2 oraec1012-8-3 oraec1012-8-4 oraec1012-8-5 oraec1012-8-6 oraec1012-8-7 oraec1012-8-8 oraec1012-8-9 oraec1012-8-10 oraec1012-8-11 oraec1012-8-12 oraec1012-8-13 oraec1012-8-14 oraec1012-8-15 oraec1012-8-16 oraec1012-8-17 oraec1012-8-18 oraec1012-8-19 oraec1012-8-20 oraec1012-8-21 oraec1012-8-22 oraec1012-8-23 oraec1012-8-24 oraec1012-8-25 oraec1012-8-26 oraec1012-8-27 oraec1012-8-28 oraec1012-8-29 oraec1012-8-30
written form j r(m)ṯ.pl nb.t swꜣ.t(j) =sn ḥr mꜥḥꜥ,t tn m ḫd m ḫsf.yt m {mrj}〈mrr〉 ṯn ḥzz ṯn Ḫnt,j-jmn,tjw nb-Ꜣbḏw ḏd =ṯn ḫꜣ m (j)ḫ,t nb(.t) n jmꜣḫ(,w) ḫtm,w-n(,j)-šms Jmn,y mꜣꜥ-ḫrw
hiero 𓇋𓀞 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓎟𓏏 𓋴𓍯𓂻𓏏 𓋴𓈖 𓁷 𓅓𓊢𓏏𓉐 𓏏𓈖 𓅓 𓐍𓂧𓊛 𓅓 𓐍𓍙𓆑𓇋𓇋𓏏� 𓅓 𓌸𓇋𓆴 𓍿𓈖 𓎛𓎿𓊃𓊃 𓍿𓈖 𓏃𓊿�𓀭 𓎟𓍋𓃀𓈋𓊖 𓆓𓂧 𓍿𓈖 𓆼 𓅓 𓐍𓏏 𓎟 𓈖 𓄪𓐍 𓋨𓅱𓈖𓌞𓋴 𓇋𓏠𓈖𓇋𓇋 𓐙𓊤
line count [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A9] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10] [A10]
translation oh! die Menschen (pl. fem.) alle vorbeigehen; passieren [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)] [lokal] Grab dieser [Dem.Pron. sg.f.] [mit Infinitiv] stromab fahren [mit Infinitiv] gegen den Strom fahren wenn (Konjunktion) lieben euch [Enkl. Pron. pl.2.c.] loben euch [Enkl. Pron. pl.2.c.] Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist") Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter) sagen [Suffix Pron. pl.2.c.] tausend von (partitiv) Sache jeder für (jmd.) Würdiger; Versorgter begleitender Schatzmeister PN/m Gerechtfertigter (der selige Tote)
lemma j rmṯ.t nb swꜣi̯ =sn ḥr mꜥḥꜥ.t tn m ḫdi̯ m ḫsfi̯ m mri̯ ṯn ḥzi̯ ṯn ḫnt.j-jmn.tjw nb-Ꜣbḏ.w ḏd =ṯn ḫꜣ m jḫ.t nb n jmꜣḫ.w ḫtm.w-n.j-šms Jmny mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 20030 94550 81660 129740 851180 107520 68920 172360 64360 122000 64360 120960 64360 72470 175650 109620 175650 119180 400976 185810 10130 113110 64360 30750 81660 78870 25090 860317 400002 66750
part of speech interjection substantive adjective verb pronoun preposition substantive pronoun preposition verb preposition verb preposition verb pronoun verb pronoun epitheton_title epitheton_title verb pronoun substantive preposition substantive adjective preposition substantive epitheton_title entity_name substantive
name person_name
number
voice active active active
genus feminine masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god title
morphology t-morpheme geminated geminated
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: O all people who shall pass by this tomb-chapel faring downstream or upstream, as Khontamenti, Lord of Abydos, loves and praises you, may you say: "A thousand of all good things for the dignified accompanying seal-bearer Ameny, justified.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License