oraec10284-2

token oraec10284-2-1 oraec10284-2-2 oraec10284-2-3 oraec10284-2-4 oraec10284-2-5 oraec10284-2-6 oraec10284-2-7 oraec10284-2-8 oraec10284-2-9 oraec10284-2-10 oraec10284-2-11 oraec10284-2-12
written form qrs.t =f m ẖr-nṯr m jmꜣḫ,w ḫr nswt ḫr Jnpw jmꜣḫ,w-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd,w Mrw
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [4]
translation bestatten, begraben er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Nekropole, Totenreich in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] Versorgter von jmdm. ausgehend, durch jmdn. König von jmdm. ausgehend, durch jmdn. GN/Anubis Versorgter vor Osiris, dem Herrn von Busiris PN/m
lemma qrs =f m ẖr.t-nṯr m jmꜣḫ.w ḫr nswt ḫr Jnp.w jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w Mrw
AED ID 161940 10050 64360 500066 64360 25090 850795 88040 850795 27360 850483 550157
part of speech verb pronoun preposition substantive preposition substantive preposition substantive preposition entity_name epitheton_title entity_name
name gods_name person_name
number
voice passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Er möge bestattet werden in der Nekropole als Versorgter durch den König und durch Anubis, der Versorgte vor Osiris, dem Herrn von Busiris, Meru.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License