oraec10308-2

token oraec10308-2-1 oraec10308-2-2 oraec10308-2-3 oraec10308-2-4 oraec10308-2-5 oraec10308-2-6 oraec10308-2-7 oraec10308-2-8 oraec10308-2-9 oraec10308-2-10 oraec10308-2-11 oraec10308-2-12 oraec10308-2-13
written form pri̯ n =f pr-ḫrw m Wpi̯-rnp,t Tp,j-rnp,t Ḏḥw,tyt Wꜣg ḥ(ꜣ)b nb rꜥw-nb Sšm,w
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation herauskommen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Totenopfer am Neujahrstag (Fest) Jahresanfang (ein Fest) Thot-Fest Wag-Fest (Totenfest) Fest jeder täglich Seschemu
lemma pri̯ n =f pr.t-ḫrw m Wp-rnp.t Tp-rnp.t Ḏḥw.tyt Wꜣg ḥꜣb nb rꜥw-nb Sšm.w
AED ID 60920 78870 10050 850238 64360 45600 171190 185300 43510 103300 81660 93320 450286
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition entity_name entity_name entity_name entity_name substantive adjective adverb entity_name
name artifact_name artifact_name artifact_name artifact_name person_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Das Totenopfer möge für ihn herauskommen am Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Thot-Fest, Wag-Fest (Totenfest) und an jedem Fest, täglich, (nämlich für) Seschemu.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License