| token | oraec1031-8-1 | oraec1031-8-2 | oraec1031-8-3 | oraec1031-8-4 | oraec1031-8-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | qrs.n | =(j) | jw,tj | zꜣ | =f | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
| translation | bestatten | [Suffix Pron. sg.1.c.] | welcher nicht (neg. Rel.Pron.) | Sohn | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
| lemma | qrs | =j | jw.tj | zꜣ | =f | ← |
| AED ID | 161940 | 10030 | 22030 | 125510 | 10050 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | n-morpheme | ← | ||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | st_pronominalis | ← |
Translation: Ich begrub den, der ohne seinen Sohn war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License