oraec10323-1

token oraec10323-1-1 oraec10323-1-2 oraec10323-1-3 oraec10323-1-4 oraec10323-1-5 oraec10323-1-6 oraec10323-1-7 oraec10323-1-8 oraec10323-1-9 oraec10323-1-10 oraec10323-1-11 oraec10323-1-12 oraec10323-1-13 oraec10323-1-14 oraec10323-1-15
written form [...] [jni̯.t] [pr-ḫrw] [jn] [nʾ,t.pl] =[f] [n,j.wt] [Mḥ,w] Šmꜥ,w m ḥꜣb nb m ẖr,t-hrw rꜥw-nb
hiero 𓇗 𓅓 𓉲𓎱 𓎟 𓅓 𓇳𓌨𓂋𓏏 𓇳𓎟
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation bringen Totenopfer seitens (jmds.) Dorf [Suffix Pron. sg.3.m.] von [Genitiv] Unterägypten Oberägypten im; am; [temporal] Fest jeder als (etwas sein) täglicher Bedarf täglich
lemma jni̯ pr.t-ḫrw jn nʾ.t =f n.j Mḥ.w Šmꜥ.w m ḥꜣb nb m ẖr.t-hrw rꜥw-nb
AED ID 26870 850238 26660 80890 10050 850787 73940 154760 64360 103300 81660 64360 400048 93320
part of speech verb substantive preposition substantive pronoun adjective entity_name entity_name preposition substantive adjective preposition substantive adverb
name place_name place_name
number
voice
genus feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: [Das Bringen des Totenopfers seitens seiner Dörfer Unter- und] Oberägyptens bei jedem Fest als täglicher Bedarf, täglich.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License