oraec1037-21

token oraec1037-21-1 oraec1037-21-2 oraec1037-21-3 oraec1037-21-4 oraec1037-21-5 oraec1037-21-6 oraec1037-21-7 oraec1037-21-8 oraec1037-21-9 oraec1037-21-10 oraec1037-21-11 oraec1037-21-12 oraec1037-21-13 oraec1037-21-14 oraec1037-21-15 oraec1037-21-16 oraec1037-21-17 oraec1037-21-18 oraec1037-21-19 oraec1037-21-20 oraec1037-21-21
written form ḏi̯! =k n =j sn =j m Pi̯ sn =j m Nḫn m ẖ,t =j ḥnꜥ wnn ḥnꜥ =j m sjp-nḥḥ
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation setzen du für (jmd.) ich Bruder mein [Suffix Pron. sg.1.c.] in Pe (Buto) Bruder mein [Suffix Pron. sg.1.c.] in Nechen (3. o.äg. Gau) als (etwas sein) Körperschaft mein [Suffix Pron. sg.1.c.] und (Koordination von Substantiv/-formen) [aux.] zusammen mit ich als (etwas sein) Überweiser der Ewigkeit (Verstorbener)
lemma rḏi̯ =k n =j sn =j m Pj sn =j m Nḫn m ẖ.t =j ḥnꜥ wnn ḥnꜥ =j m sjp-n-nḥḥ
AED ID 851711 10110 78870 10030 136230 10030 64360 58670 136230 10030 64360 87240 64360 122080 10030 850800 46050 850800 10030 64360 852199
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition entity_name substantive pronoun preposition entity_name preposition substantive pronoun preposition verb preposition pronoun preposition epitheton_title
name place_name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem
status

Translation: "Mögest du mir meinen Bruder nach Pe setzen und meinen Bruder nach Hierakonpolis als meine Körperschaft und einen, der mich als Berechner der Ewigkeit begleitet!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License