token | oraec10447-1-1 | oraec10447-1-2 | oraec10447-1-3 | oraec10447-1-4 | oraec10447-1-5 | oraec10447-1-6 | oraec10447-1-7 | oraec10447-1-8 | oraec10447-1-9 | oraec10447-1-10 | oraec10447-1-11 | oraec10447-1-12 | oraec10447-1-13 | oraec10447-1-14 | oraec10447-1-15 | oraec10447-1-16 | oraec10447-1-17 | oraec10447-1-18 | oraec10447-1-19 | oraec10447-1-20 | oraec10447-1-21 | oraec10447-1-22 | oraec10447-1-23 | oraec10447-1-24 | oraec10447-1-25 | oraec10447-1-26 | oraec10447-1-27 | oraec10447-1-28 | oraec10447-1-29 | oraec10447-1-30 | oraec10447-1-31 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥtp-ḏi̯ | (n)swt | ḥtp-ḏi̯ | Wsjr | nb-Ḏd,w | nb-ꜣbḏw | ḫpi̯ | =[f] | ḥr | wꜣ,t.pl | [...] | [_]ꜥ[_] | ḥzy | nb | =f | [...] | [_]nt[_] | [...] | [_]w[_] | [...] | [m] | ḥtp(,w) | r | jmn,t | nfr.t | m | jmꜣḫ(,w)-[ḫ]r-⸢nsw⸣[t] | [...] | jm(,j)-wt | nb-[_] | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | ||||||
translation | Opfer | König | Opfer | Osiris | Herr von Busiris | Herr von Abydos | gehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | Weg | [teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar) | Gelobter | Herr, Besitzer von etw. | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar) | [teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar) | in (Zustand) | Frieden | zu, bis, an, in [lokal] | Westen | vollkommen, gut, schön | als (Eigenschaft, Material) | Versorgter beim König | Imiut (von Anubis) | [Bestandteil eines Titels] | ← | ||||||
lemma | ḥtp-ḏi̯-nswt | nswt | ḥtp-ḏi̯-nswt | Wsjr | nb-Ḏd.w | nb-Ꜣbḏ.w | ḫpi̯ | =f | ḥr | wꜣ.t | ḥz.y | nb | =f | m | ḥtp.w | r | jmn.t | nfr | m | jmꜣḫ.w-ḫr-nswt | jm.j-wt | ← | ||||||||||
AED ID | 111510 | 88040 | 111510 | 49460 | 400982 | 400976 | 116050 | 10050 | 107520 | 42490 | 109750 | 81650 | 10050 | 64360 | 111260 | 91900 | 26140 | 550034 | 64360 | 850400 | 25390 | ← | ||||||||||
part of speech | substantive | substantive | substantive | entity_name | epitheton_title | epitheton_title | verb | pronoun | preposition | substantive | unknown | substantive | substantive | pronoun | unknown | unknown | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | preposition | epitheton_title | epitheton_title | unknown | ← | ||||||
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | title | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ein Opfer, das der König gebe, ein Opfer, das Osiris gebe, der Herr von Busiris, der Herr von Abydos, (nämlich) daß er gehe auf den Wegen [...], der Gelobte seines Herrn, [...], [...] in Frieden zum schönen Westen, der Versorgte beim König, [...], der Imiut, Herr [...].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License