oraec1052-18

token oraec1052-18-1 oraec1052-18-2 oraec1052-18-3 oraec1052-18-4 oraec1052-18-5 oraec1052-18-6 oraec1052-18-7 oraec1052-18-8 oraec1052-18-9 oraec1052-18-10 oraec1052-18-11 oraec1052-18-12
written form ḥtp =f n Ḥr,w ḥr nṯ =f ḥtp =f n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw
hiero
line count [M/C med/W 31 = 475] [M/C med/W 31 = 475] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476] [M/C med/W 32 = 476]
translation zufrieden sein [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) Horus wegen Zunge [Suffix Pron. sg.3.m.] zufrieden sein [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) Nemti-em-za-ef Merenre
lemma ḥtp =f n Ḥr.w ḥr nṯ =f ḥtp =f n Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw
AED ID 111230 10050 78870 107500 107520 90190 10050 111230 10050 78870 854416 401175
part of speech verb pronoun preposition entity_name preposition substantive pronoun verb pronoun preposition entity_name entity_name
name gods_name kings_name kings_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Ist er mit Horus wegen seiner Zunge (d.h. Rede) zufrieden, ist er mit Nemti-em-za-ef Merenre zufrieden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License