oraec1053-10

token oraec1053-10-1 oraec1053-10-2 oraec1053-10-3 oraec1053-10-4 oraec1053-10-5 oraec1053-10-6 oraec1053-10-7 oraec1053-10-8 oraec1053-10-9 oraec1053-10-10 oraec1053-10-11 oraec1053-10-12 oraec1053-10-13 oraec1053-10-14 oraec1053-10-15 oraec1053-10-16 oraec1053-10-17 oraec1053-10-18 oraec1053-10-19 oraec1053-10-20 oraec1053-10-21 oraec1053-10-22 oraec1053-10-23 oraec1053-10-24 oraec1053-10-25 oraec1053-10-26 oraec1053-10-27 oraec1053-10-28 oraec1053-10-29 oraec1053-10-30 oraec1053-10-31 oraec1053-10-32 oraec1053-10-33 oraec1053-10-34 oraec1053-10-35 oraec1053-10-36 oraec1053-10-37 oraec1053-10-38
written form jni̯ mj n fd jpw jꜣ,t(j).w ḥmsi̯.w ḥr ḏꜥb =sn prr.jw m gs jꜣb(,j) n(,j) p,t wṯz =sn j(,j) =k pn nfr n Nḥb-kꜣ,w ḏd.n n =k zꜣ,t =k jd,t wṯz{.n} Nḥb-kꜣ,w j,j =k pn nfr n psḏ,t.du
hiero
line count [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 23 = 689] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 24 = 690] [M/C ant/W x + 25 = 691] [M/C ant/W x + 25 = 691] [M/C ant/W x + 25 = 691]
translation bringen doch (enkl., nach Imperativ) für (jmd.) vier diese [Dem. Pron. pl.m.] Die zu den Stätten Gehörigen sitzen auf [ein Zepter (von Göttern)] [Suffix Pron. pl.3.c.] herauskommen aus Seite östlich von [Genitiv] Himmel verkünden [Suffix Pron. pl.3.c.] Anrede; Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] gut zu (jmd.) Der mit den Ka-Kräften versehen ist sagen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Tochter [Suffix Pron. sg.2.m.] Kuh verkünden Der mit den Ka-Kräften versehen ist Anrede; Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] gut zu (jmd.) Götterneunheit
lemma jni̯ mj n jfd.w jpw Jꜣ.tjw ḥmsi̯ ḥr ḏꜥm =sn pri̯ m gs jꜣb.j n.j p.t wṯz =sn j.j =k pn nfr n Nḥb.w-kꜣ.w ḏd n =k zꜣ.t =k jd.t wṯz Nḥb.w-kꜣ.w j.j =k pn nfr n Psḏ.t
AED ID 26870 400083 78870 850571 854318 855181 105780 107520 182700 10100 60920 64360 854572 20610 850787 58710 51330 10100 854785 10110 59920 550034 78870 86270 185810 78870 10110 125630 10110 500032 51330 86270 854785 10110 59920 550034 78870 62500
part of speech verb particle preposition numeral pronoun entity_name verb preposition substantive pronoun verb preposition substantive adjective adjective substantive verb pronoun substantive pronoun pronoun adjective preposition entity_name verb preposition pronoun substantive pronoun substantive verb entity_name substantive pronoun pronoun adjective preposition entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular dual
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative participle participle suffixConjugation relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Bring doch zu (?) jenen vier zum Hügel Gehörigen, die auf ihren $ḏꜥb$-Szeptern sitzen, die auf der östlichen Seite des Himmels hervorkommen, und sie werden diese deine gute Anrede, die deine mannbare Tochter (?)/deine Tochter, die Kuh (?), zu dir gesagt hat, dem Nehebkau verkünden, und Nehebkau wird diese deine gute Anrede den beiden Neunheiten verkünden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License