oraec1055-10

token oraec1055-10-1 oraec1055-10-2 oraec1055-10-3 oraec1055-10-4 oraec1055-10-5 oraec1055-10-6 oraec1055-10-7 oraec1055-10-8 oraec1055-10-9 oraec1055-10-10 oraec1055-10-11 oraec1055-10-12 oraec1055-10-13 oraec1055-10-14 oraec1055-10-15
written form jy n =k [sn],t.〈du〉 =k (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t ḥmi̯.n =sn(j) m bw ẖr(,j) =k jm
hiero
line count [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671] [Nt/F/E sup 14 = 671]
translation kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Schwester [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis und (Koordination von Substantiv/-formen) Nephthys weichen [Suffix Pron. dual.3.c.] [lokal] Ort befindlich unter [Suffix Pron. sg.2.m.] dort
lemma jwi̯ n =k sn.t =k Ꜣs.t ḥnꜥ Nb.t-ḥw.t ḥmi̯ =snj m bw ẖr.j =k jm
AED ID 21930 78870 10110 136260 10110 271 850800 82260 105200 136620 64360 55110 124220 10110 24640
part of speech verb preposition pronoun substantive pronoun entity_name preposition entity_name verb pronoun preposition substantive adjective pronoun adverb
name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Deine beiden ⸢Schwestern⸣, Isis und Nephthys, kommen zu dir (zurück), nachdem sie von dem Ort, wo du bist, gewichen waren.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License