oraec1056-14

token oraec1056-14-1 oraec1056-14-2 oraec1056-14-3 oraec1056-14-4 oraec1056-14-5 oraec1056-14-6 oraec1056-14-7 oraec1056-14-8 oraec1056-14-9 oraec1056-14-10 oraec1056-14-11
written form ḏi̯.n Ḥr,w šni̯ =k n =k nṯr.pl nb m-ẖnw =k
hiero
line count [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144] [M/F/E sup 14 = 144]
translation veranlassen Horus umfassen [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott alle in Arm [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma rḏi̯ Ḥr.w šni̯ =k n =k nṯr nb m-ẖnw =k
AED ID 851711 107500 155450 10110 78870 10110 90260 81660 65370 34360 10110
part of speech verb entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive adjective preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural dual
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Horus hat veranlaßt, daß du dir alle Götter in deinen Armen umfasst.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License