oraec1076-24

token oraec1076-24-1 oraec1076-24-2 oraec1076-24-3 oraec1076-24-4 oraec1076-24-5 oraec1076-24-6 oraec1076-24-7 oraec1076-24-8 oraec1076-24-9 oraec1076-24-10 oraec1076-24-11 oraec1076-24-12 oraec1076-24-13 oraec1076-24-14 oraec1076-24-15
written form j stkn.w bꜣ.pl mnḫ.pl m pr Wsjr stkn.pl bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn m pr Wsjr
hiero
line count [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [19] [19] [19] [19] [19]
translation oh! herannahen lassen Ba trefflich, vorzüglich in Haus; Palast; Tempel; Grab Osiris herannahen lassen Ba ich [pron. suff. 1. sg.] zusammen mit ihr [pron. suff. 2. pl.] in Haus; Palast; Tempel; Grab GN/Osiris
lemma j stkn bꜣ mnḫ m pr Wsjr stkn bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn m pr Wsjr
AED ID 20030 148550 52840 400110 64360 60220 49460 148550 52840 10030 850800 10130 64360 60220 49460
part of speech interjection verb substantive adjective preposition substantive entity_name verb substantive pronoun preposition pronoun preposition substantive entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_caus_3-lit
status

Translation: Oh, die ihr die trefflichen Bas in Osiris Haus gelangen laßt, laßt meinen Ba mit euch in Osiris Haus gelangen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License