| token | oraec1078-38-1 | oraec1078-38-2 | oraec1078-38-3 | oraec1078-38-4 | oraec1078-38-5 | oraec1078-38-6 | oraec1078-38-7 | oraec1078-38-8 | oraec1078-38-9 | oraec1078-38-10 | oraec1078-38-11 | oraec1078-38-12 | oraec1078-38-13 | oraec1078-38-14 | oraec1078-38-15 | oraec1078-38-16 | oraec1078-38-17 | oraec1078-38-18 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jmi̯ | =k | jri̯ | s(j) | n | ḥr-nb | nb!! | wp,w〈-ḥr〉 | ḥꜥ | =k | ḏs | =k | m | jti̯ | =k | m | zꜣ | =k | ← |
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [12] | [12] | [12] | [12] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | ← |
| translation | nicht sein, nicht sollen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | machen, tun, fertigen | sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.] | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | alle Leute | irgendeiner | außer | Körper, Leib, Fleisch, Glieder | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | selbst | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Vater | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Sohn | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | ← |
| lemma | jmi̯ | =k | jri̯ | sj | n | ḥr-nb | nb | wpw-ḥr | ḥꜥ.w | =k | ḏs | =k | m | jtj | =k | m | zꜣ | =k | ← |
| AED ID | 25170 | 10110 | 851809 | 127770 | 78870 | 108020 | 81660 | 851443 | 854529 | 10110 | 854591 | 10110 | 64360 | 32820 | 10110 | 64360 | 125510 | 10110 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
| name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
| status | ← |
Translation: Du sollst es nicht für irgendwen tun, außer dein eigen Fleisch und Blut ("dein eigener Leib"), d.h. ("als") deinen Vater und deinen Sohn!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License