oraec10785-2

token oraec10785-2-1 oraec10785-2-2 oraec10785-2-3 oraec10785-2-4 oraec10785-2-5 oraec10785-2-6 oraec10785-2-7 oraec10785-2-8 oraec10785-2-9 oraec10785-2-10 oraec10785-2-11 oraec10785-2-12 oraec10785-2-13 oraec10785-2-14
written form jri̯.n =(j) nw jtj.pl =(j) sk sn ḫpi̯.(wj) (m) ẖr(,t)-nṯr rnp,t.pl jr,j.(w)t jmꜣ[ḫ,w.w] [...]
hiero 𓁹𓈖 𓍇𓏌𓅱 𓆑𓏏𓆑𓏏𓆑𓏏 𓋴𓎡 𓈖 𓊪𓐍𓂻 𓆳𓆳𓆳 𓂋𓏏 [⯑]
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation machen [Suffix Pron. sg.1.c.] dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] Vater [Suffix Pron. sg.1.c.] [nichtenkl. Einleitungspartikel] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] wandeln [lokal] Nekropole Jahr dessen (Possesivadj., meist invariabel) Versorgter
lemma jri̯ =j nw jtj =j jsk sn ḫpi̯ m ẖr.t-nṯr rnp.t jr.j jmꜣḫ.w
AED ID 851809 10030 851519 32820 10030 851438 136190 116050 64360 500066 94920 851428 25090
part of speech verb pronoun pronoun substantive pronoun particle pronoun verb preposition substantive substantive adjective substantive
name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural plural plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich habe dieses gemacht (für) meine Väter als/da sie seit (= mit ihren) Jahren (in der) Nekropole wandeln (als) Versorgte --Zerstörung--

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License