token | oraec1087-6-1 | oraec1087-6-2 | oraec1087-6-3 | oraec1087-6-4 | oraec1087-6-5 | oraec1087-6-6 | oraec1087-6-7 | oraec1087-6-8 | oraec1087-6-9 | oraec1087-6-10 | oraec1087-6-11 | oraec1087-6-12 | oraec1087-6-13 | oraec1087-6-14 | oraec1087-6-15 | oraec1087-6-16 | oraec1087-6-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rḏ.n | (=j) | qfꜣ,t | =f | mꜣꜥ | m-ḥr-n(,j) | bw-nb | jsw | m | nn | rḏ(.w) | zꜣ | =j | ḥr | s,t | mꜣꜥ,t | ꜣw,t-ḏ,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | geben; veranlassen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Ansehen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wahr | vor | jedermann | Gegenleistung | von (partitiv) | [Dem.Pron.] | geben; veranlassen | Sohn | [Suffix Pron. sg.1.c.] | auf | Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz | richtig | ← | |
lemma | rḏi̯ | =j | qfꜣ.t | =f | mꜣꜥ | m-ḥr-n | bw-nb | jsw | m | nn | rḏi̯ | zꜣ | =j | ḥr | s.t | mꜣꜥ | ← | |
AED ID | 851711 | 10030 | 160440 | 10050 | 66460 | 859738 | 55210 | 31330 | 64360 | 851523 | 851711 | 125510 | 10030 | 107520 | 854540 | 66460 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | substantive | preposition | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Vor jedem Mann zeigte (wörtl.: gab) ich wahren Respekt und davon kommt (wörtl.: von Diesem ist) die Gegenleistung: Mein Sohn wird auf den richtigen Plaz ewiglich gesetzt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License