| token | oraec10953-1-1 | oraec10953-1-2 | oraec10953-1-3 | oraec10953-1-4 | oraec10953-1-5 | oraec10953-1-6 | oraec10953-1-7 | oraec10953-1-8 | oraec10953-1-9 | oraec10953-1-10 | oraec10953-1-11 | oraec10953-1-12 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | ⸢rnp,wt⸣ | nb[.t] | r | [pr-ḫrw] | n | =[f] | jm | m | Wpi̯-rnp,t | [...] | ⸢N(,j)-kꜣ,w-Jzzj⸣ | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← | ||
| translation | frische Pflanzen und Früchte | jede/r | zu, für (idiomatisch) | Totenopfer | zu, für, an [Richtung] | ihn | da, dort | am (temporal) | Neujahrstag (Fest) | Ni-kau-Isesi | ← | ||
| lemma | rnp.wt | nb | r | pr.t-ḫrw | n | =f | jm | m | Wp-rnp.t | N.j-kꜣ.w-Jzzj | ← | ||
| AED ID | 95030 | 81660 | 91900 | 850238 | 78870 | 10050 | 24640 | 64360 | 45600 | 850460 | ← | ||
| part of speech | substantive | adjective | preposition | substantive | preposition | pronoun | adverb | preposition | entity_name | entity_name | ← | ||
| name | artifact_name | person_name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||
| genus | feminine | feminine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: ... jedes frische Grünzeug dort als Totenopfer für ihn am Neujahrsfest ... (für) Nikauisesi.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License