oraec10953-1

token oraec10953-1-1 oraec10953-1-2 oraec10953-1-3 oraec10953-1-4 oraec10953-1-5 oraec10953-1-6 oraec10953-1-7 oraec10953-1-8 oraec10953-1-9 oraec10953-1-10 oraec10953-1-11 oraec10953-1-12
written form [...] ⸢rnp,wt⸣ nb[.t] r [pr-ḫrw] n =[f] jm m Wpi̯-rnp,t [...] ⸢N(,j)-kꜣ,w-Jzzj⸣
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation frische Pflanzen und Früchte jede/r zu, für (idiomatisch) Totenopfer zu, für, an [Richtung] ihn da, dort am (temporal) Neujahrstag (Fest) Ni-kau-Isesi
lemma rnp.wt nb r pr.t-ḫrw n =f jm m Wp-rnp.t N.j-kꜣ.w-Jzzj
AED ID 95030 81660 91900 850238 78870 10050 24640 64360 45600 850460
part of speech substantive adjective preposition substantive preposition pronoun adverb preposition entity_name entity_name
name artifact_name person_name
number
voice
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus

Translation: ... jedes frische Grünzeug dort als Totenopfer für ihn am Neujahrsfest ... (für) Nikauisesi.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License