oraec1098-12

token oraec1098-12-1 oraec1098-12-2 oraec1098-12-3 oraec1098-12-4 oraec1098-12-5 oraec1098-12-6 oraec1098-12-7 oraec1098-12-8 oraec1098-12-9 oraec1098-12-10 oraec1098-12-11
written form j:(n)ḏ ḥr [s]m(,w) [jm(,j).w] =[ṯ] [j:(n)ḏ] [ḥr] [sm(,w)] Wnjs jm(,j).w =ṯ
hiero
line count [578] [578] [578] [578] [578] [578] [578] [578] [578] [578] [578]
translation begrüßen Gesicht Kraut befindlich in [Suffix Pron. sg.2.f.] begrüßen Gesicht Kraut Unas befindlich in [Suffix Pron. sg.2.f.]
lemma nḏ ḥr sm.w jm.j =ṯ nḏ ḥr sm.w Wnjs jm.j =ṯ
AED ID 854522 107510 134140 25130 10120 854522 107510 134140 800001 25130 10120
part of speech verb substantive substantive adjective pronoun verb substantive substantive entity_name adjective pronoun
name kings_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular plural plural
epitheton
morphology prefixed prefixed
inflection imperative imperative
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: Gruß den Kräutern [in dir], [Gruß] Unas' [Kräutern] in dir.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License