oraec111-6

token oraec111-6-1 oraec111-6-2 oraec111-6-3 oraec111-6-4 oraec111-6-5 oraec111-6-6 oraec111-6-7 oraec111-6-8 oraec111-6-9 oraec111-6-10 oraec111-6-11 oraec111-6-12 oraec111-6-13 oraec111-6-14 oraec111-6-15 oraec111-6-16 oraec111-6-17 oraec111-6-18 oraec111-6-19 oraec111-6-20 oraec111-6-21
written form jnk ⸢šms,w⸣ šms [nb] =[f] [bꜣk] [n] [{ns,t}〈jp,t〉-n(j)swt] (j)r,(j)t-pꜥ,t{.pl} wr.t-ḥz,wt ḥm,t-n(j)swt Z-n-wsr,t ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ m ⸢H̱nm.t-s,t.pl⸣ [⸮zꜣ-n(j)swt?] [Jmn-m-ḥꜣ,t] [mꜣꜥ-ḫrw] [m] ⸢Qꜣi̯-nfr-nfr,w⸣ nb,t-jmꜣḫ
hiero 𓏌𓎡𓀀 [⯑] [⯑] 𓂋𓏏𓏏𓊪𓂝𓏏𓀀𓁐𓏥 𓅨𓂋𓏏𓎛𓎿𓋴𓅱𓏏𓀁𓏥 𓇓𓏏𓈖𓈞𓏏𓁐 𓄊𓋴𓂋𓏏𓊃𓈖 [⯑] 𓅓 [⯑] [⯑] 𓎟𓏏𓇋𓌳𓐍𓄪𓏤
line count [1.2] [1.2] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.3] [1.4] [1.4] [1.4] [1.4] [1.4] [1.4] [1.4] [1.4]
translation ich [pron. abs. 1. sg.] Gefolgsmann folgen, geleiten Herr [pron. suff. 3. masc. sg.] Diener [Genitiv (invariabel)] Harem, Frauenhaus des Königs Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR [Titel der Königin]; Die Gnadenreiche Königsgemahlin KN/m Gerechtfertigter (der selige Tote) in ON/Chenemsut Königssohn Amenemhet Gerechtfertigter (der selige Tote) in Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.) Ehrwürdige
lemma jnk šms.w šms nb =f bꜣk n.j jp.t-nswt jr.jt-pꜥ.t wr.t-ḥzw.t ḥm.t-nswt Z-n-wsr.t mꜣꜥ-ḫrw m zꜣ-nswt Jmn-m-ḥꜣ.t mꜣꜥ-ḫrw m Qꜣi̯-nfr.w nb.t-jmꜣḫ
AED ID 27940 856136 155000 81650 10050 53830 850787 550310 94070 450541 400334 400051 66750 64360 855950 400161 66750 64360 850553 400170
part of speech pronoun epitheton_title verb substantive pronoun substantive adjective substantive epitheton_title epitheton_title substantive entity_name substantive preposition unknown substantive entity_name substantive preposition entity_name epitheton_title
name kings_name kings_name org_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title title
morphology
inflection participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: "Ich war ein Gefolgsmann, der [seinem Herrn] folgte, [ein Diener des königlichen Harims] (bei) der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris - selig - in Chneme[t-sut], [ein ⸮Königssohn? des Amenemhet - selig - in Qa-nefr-nefru], der Ehrwürdigen.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License