| token | oraec112-266-1 | oraec112-266-2 | oraec112-266-3 | oraec112-266-4 | oraec112-266-5 | oraec112-266-6 | oraec112-266-7 | oraec112-266-8 | oraec112-266-9 | oraec112-266-10 | oraec112-266-11 | oraec112-266-12 | oraec112-266-13 | oraec112-266-14 | oraec112-266-15 | oraec112-266-16 | oraec112-266-17 | oraec112-266-18 | oraec112-266-19 | oraec112-266-20 | oraec112-266-21 | oraec112-266-22 | oraec112-266-23 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥsi̯.t | ḥm | =f | m | ḥtp | r | Tꜣ-mr[j.t] | ḥnꜥ | nꜣy | =f | mšꜥ | tꜣy | =f | n,ṯ-ḥ[t]r.pl | [...] | [nṯr],yt.pl | m | sꜣ.pl | ḥꜥ,w | =f | ḥr | dr | [...] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
| line count | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | [88] | ← | ||
| translation | sich begeben | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in (Zustand) | Frieden | zu (lok.) | Ägypten | zusammen mit | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Heer | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Wagenkämpfer | Göttin | als (etwas sein) | Schutz | Körper | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | vertreiben | ← | ||
| lemma | ḥzi̯ | ḥm | =f | m | ḥtp.w | r | Tꜣ-mrj | ḥnꜥ | nꜣy= | =f | mšꜥ | tꜣy= | =f | n.t-ḥtr | nṯr.t | m | zꜣ | ḥꜥ.w | =f | ḥr | dr | ← | ||
| AED ID | 109640 | 104690 | 10050 | 64360 | 111260 | 91900 | 169110 | 850800 | 550008 | 10050 | 76300 | 550046 | 10050 | 79350 | 90280 | 64360 | 125600 | 854529 | 10050 | 107520 | 180130 | ← | ||
| part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | entity_name | preposition | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | substantive | substantive | preposition | substantive | substantive | pronoun | preposition | verb | ← | ||
| name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | ← | 
Translation: [§333] Seine Majestät begab sich in Frieden nach Ägyp[ten] zusammen mit seinem Heer und seinen Wagenkä[mpf]ern, [§334] ... (und) ... [Göttin]nen ihn schützten [§335] und ... vertrieben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License