token | oraec1127-28-1 | oraec1127-28-2 | oraec1127-28-3 | oraec1127-28-4 | oraec1127-28-5 | oraec1127-28-6 | oraec1127-28-7 | oraec1127-28-8 | oraec1127-28-9 | oraec1127-28-10 | oraec1127-28-11 | oraec1127-28-12 | oraec1127-28-13 | oraec1127-28-14 | oraec1127-28-15 | oraec1127-28-16 | oraec1127-28-17 | oraec1127-28-18 | oraec1127-28-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | k⸢y-ḏd⸣ | n | Wrj | jri̯ | =j | tm | h⸢ꜣ⸣b | n | [...] | ⸢⸮jw?⸣ | [...] | ⸢jy⸣ | ⸢m⸣ | ⸢nꜣ-n⸣ | n,tj | m[j] | nꜣ-n | r(m)ṯ | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [25] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | ← | |||
translation | weitere Mitteilung | hin zu | Weri | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Negationsverb] | aussenden | hin zu | kommen | [Präposition] | die [Artikel pl.c] | Der welcher ist | [Präposition] | die [Artikel pl.c] | Mensch | ← | ||||
lemma | ky-ḏd | n | Wrj | jri̯ | =j | tm | hꜣb | n | jwi̯ | m | nꜣ-n | n.tj | mj | nꜣ-n | rmṯ | ← | ||||
AED ID | 500002 | 78870 | 711652 | 851809 | 10030 | 854578 | 97580 | 78870 | 21930 | 64360 | 852471 | 400647 | 850796 | 852471 | 94530 | ← | ||||
part of speech | substantive | preposition | entity_name | verb | pronoun | verb | verb | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | ← | ||||
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | plural | plural | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine andere Mitteilung an Weri: Ich mache, daß nicht geschickt wird zu ... kommen als diejenigen, welche so sind wie die Menschen ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License