oraec1133-7

token oraec1133-7-1 oraec1133-7-2 oraec1133-7-3 oraec1133-7-4 oraec1133-7-5 oraec1133-7-6 oraec1133-7-7 oraec1133-7-8 oraec1133-7-9 oraec1133-7-10
written form sfḫ.n Ttj pn ={f} 〈rḏ,w〉 =〈f〉 m 〈Gsꜣ〉 r tꜣ
hiero
line count [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260] [T/A/W 24 = 260]
translation lösen; ablösen Teti dieser [Dem.Pron. sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Ausfluss [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] Qus [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Erdboden
lemma sfḫ Ttj pn =f rḏw =f m Gsꜣ r tꜣ
AED ID 133780 450656 59920 10050 97200 10050 64360 852760 91900 854573
part of speech verb entity_name pronoun pronoun substantive pronoun preposition entity_name preposition substantive
name kings_name place_name
number
voice active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Dieser Teti hat {seine Riemen} 〈seinen Ausfluß〉 in {Sack} 〈Qus〉 losgelöst, zu Boden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License