oraec1159-54

token oraec1159-54-1 oraec1159-54-2 oraec1159-54-3 oraec1159-54-4 oraec1159-54-5 oraec1159-54-6 oraec1159-54-7 oraec1159-54-8 oraec1159-54-9 oraec1159-54-10 oraec1159-54-11 oraec1159-54-12
written form wnn =f m šms(,w) n Wsjr m b(w) nb ḏꜣi̯ =f jm
hiero
line count [2,16] [2,16] [2,16] [2,16] [2,16] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17]
translation sein, vorhanden sein, etw. werden er [pron. suff. 3. masc. sg.] etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen Gefolgsmann [Gen.] GN/Osiris in, zu, an, aus [lokal] Ort, Stelle jede/r kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen er [pron. suff. 3. masc. sg.] da, dort
lemma wnn =f m šms.w n.j Wsjr m bw nb ḏꜣi̯ =f jm
AED ID 46050 10050 64360 155030 850787 49460 64360 55110 81660 181780 10050 24640
part of speech verb pronoun preposition substantive adjective entity_name preposition substantive adjective verb pronoun adverb
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf
status

Translation: Er ist ein Gefolgsmann des Osiris an jedem Ort, in dem er entlangzieht.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License