oraec1172-7

token oraec1172-7-1 oraec1172-7-2 oraec1172-7-3 oraec1172-7-4 oraec1172-7-5 oraec1172-7-6 oraec1172-7-7 oraec1172-7-8 oraec1172-7-9 oraec1172-7-10
written form jw sr.w.pl m-sꜣ =sn ẖrj šꜣbd,t jw =sn (ḥr) jḥ-zp-2
hiero 𓇋𓅱 𓀙𓅱𓀀𓏥 𓅓𓐟𓏤 𓋴𓈖𓏥 𓌨𓂋𓏭𓏛 𓆷𓄿𓃀𓂧𓅱𓄹 𓇋𓅱 𓋴𓈖𓏥 𓇋𓎛𓅱𓂡𓊗𓏤𓏤
line count [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2] [Rto. 7,2]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat hinter (lokal) [Suffix Pron. pl.3.c.] (etwas) haben Stock (zum Prügeln) [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] im Takt schlagen (?)
lemma jw sr m-sꜣ =sn ẖr šbd jw =sn ḥr jḥjḥ
AED ID 21881 138920 851454 10100 850794 153600 21881 10100 107520 30620
part of speech particle substantive preposition pronoun preposition substantive particle pronoun preposition verb
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Hohe Beamte sind hinter ihnen mit Schlagstöck(en), während sie im Takt schlagen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License