| token | oraec1188-3-1 | oraec1188-3-2 | oraec1188-3-3 | oraec1188-3-4 | oraec1188-3-5 | oraec1188-3-6 | oraec1188-3-7 | oraec1188-3-8 | oraec1188-3-9 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏḏ | =k | jnt〈.t〉(w) | m | ⸢jwꜣ,y⸣ | n | (j)m(,j)-rʾ-mr,wt | ḫft-n,tt | ꜥꜣ | ← | 
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | ← | 
| translation | bringen lassen (=schicken) | du | schicken | als | Transport | zu | Vorsteher der Meret-Leute | wenn | hier | ← | 
| lemma | rḏi̯ | =k | jni̯ | m | jwꜣ.w | n | jm.j-rʾ-mr.t | ḫft-n.tjt | ꜥꜣ | ← | 
| AED ID | 851711 | 10110 | 26870 | 64360 | 22250 | 78870 | 550012 | 550013 | 34790 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | preposition | epitheton_title | particle | adverb | ← | 
| name | ← | |||||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | active | passive | ← | |||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | ← | ||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||
| morphology | geminated | tw-morpheme | ← | |||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation;special | ← | |||||||
| adjective | ← | |||||||||
| particle | ← | |||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Du sollst (es) als Transport zu dem Vorsteher der Meret-Leute schicken, wenn (er) hier ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License