oraec1190-4

token oraec1190-4-1 oraec1190-4-2 oraec1190-4-3 oraec1190-4-4 oraec1190-4-5 oraec1190-4-6 oraec1190-4-7 oraec1190-4-8 oraec1190-4-9 oraec1190-4-10 oraec1190-4-11 oraec1190-4-12 oraec1190-4-13 oraec1190-4-14 oraec1190-4-15 oraec1190-4-16
written form (w)di̯ =(j) pꜣj =f hrw nḏr,t mn ḏ,t r jꜣ,t hꜣ ⸮ḥtp? ꜣḫ jm,j jbṯ,t =f
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation legen; setzen [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Tag Haft bleiben ewig, ewiglich [lokal] Stätte herabsteigen zufrieden sein wirkungsmächtig sein befindlich in (lokal) Vogelfalle [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wdi̯ =j pꜣj =f hrw nḏr.t mn ḏ.t r jꜣ.t hꜣi̯ ḥtp ꜣḫ jm.j jbṯ.t =f
AED ID 854503 10030 851661 10050 99060 91660 69590 181401 91900 20120 97350 111230 200 25130 23990 10050
part of speech verb pronoun pronoun pronoun substantive substantive verb adverb preposition substantive verb verb verb adjective substantive pronoun
name
number
voice active active active active active
genus feminine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle participle participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Ich setzte seinen Tag des Packens dauernd ewiglich zur Stätte "herabgestiegen-befriedigt-verklärt" inmitten seiner Falle (= Sarkophag).

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License