token | oraec1190-4-1 | oraec1190-4-2 | oraec1190-4-3 | oraec1190-4-4 | oraec1190-4-5 | oraec1190-4-6 | oraec1190-4-7 | oraec1190-4-8 | oraec1190-4-9 | oraec1190-4-10 | oraec1190-4-11 | oraec1190-4-12 | oraec1190-4-13 | oraec1190-4-14 | oraec1190-4-15 | oraec1190-4-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | (w)di̯ | =(j) | pꜣj | =f | hrw | nḏr,t | mn | ḏ,t | r | jꜣ,t | hꜣ | ⸮ḥtp? | ꜣḫ | jm,j | jbṯ,t | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← |
translation | legen; setzen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Tag | Haft | bleiben | ewig, ewiglich | [lokal] | Stätte | herabsteigen | zufrieden sein | wirkungsmächtig sein | befindlich in (lokal) | Vogelfalle | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | wdi̯ | =j | pꜣj | =f | hrw | nḏr.t | mn | ḏ.t | r | jꜣ.t | hꜣi̯ | ḥtp | ꜣḫ | jm.j | jbṯ.t | =f | ← |
AED ID | 854503 | 10030 | 851661 | 10050 | 99060 | 91660 | 69590 | 181401 | 91900 | 20120 | 97350 | 111230 | 200 | 25130 | 23990 | 10050 | ← |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | substantive | verb | adverb | preposition | substantive | verb | verb | verb | adjective | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | ← | |||||||||||
genus | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | participle | participle | participle | ← | |||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||
status | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Ich setzte seinen Tag des Packens dauernd ewiglich zur Stätte "herabgestiegen-befriedigt-verklärt" inmitten seiner Falle (= Sarkophag).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License