oraec1192-11

token oraec1192-11-1 oraec1192-11-2 oraec1192-11-3 oraec1192-11-4 oraec1192-11-5 oraec1192-11-6 oraec1192-11-7 oraec1192-11-8 oraec1192-11-9 oraec1192-11-10 oraec1192-11-11 oraec1192-11-12 oraec1192-11-13 oraec1192-11-14 oraec1192-11-15 oraec1192-11-16 oraec1192-11-17 oraec1192-11-18 oraec1192-11-19 oraec1192-11-20 oraec1192-11-21 oraec1192-11-22 oraec1192-11-23 oraec1192-11-24 oraec1192-11-25
written form jstw r(m)ṯ.pl nṯr.pl ꜣḫ,wy〈.pl〉 m(w)t.pl mꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫft(,j) =f m p,t ḥr,j.t m p,t ẖr,j.t m ḏꜣḏꜣ,t n(,j).t nṯr nb{.t} nṯr,t nb(.t)
hiero
line count [30,16] [30,16] [30,16] [30,16] [30,16] [30,16] [30,16] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17] [30,17]
translation [nichtenkl. Einleitungspartikel] Mensch Gott Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter) Toter gerechtfertigt sein Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Gerechtfertigter (der selige Tote) gegen (Personen) Feind [Suffix Pron. sg.3.m.] in Himmel oberer in Himmel unterer in (Toten-)Gericht von [Genitiv] Gott jeder Göttin jeder
lemma jsṯ rmṯ nṯr ꜣḫ mwt mꜣꜥ-ḫrw Wsjr mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f m p.t ḥr.j m p.t ẖr.j m ḏꜣḏꜣ.t n.j nṯr nb nṯr.t nb
AED ID 851440 94530 90260 203 69320 66730 49461 66750 91900 116800 10050 64360 58710 108300 64360 58710 124220 64360 182390 850787 90260 81660 90280 81660
part of speech particle substantive substantive substantive substantive verb epitheton_title substantive preposition substantive pronoun preposition substantive adjective preposition substantive adjective preposition substantive adjective substantive adjective substantive adjective
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status

Translation: Nämlich, Menschen, Götter, "Verklärte" und Tote, es ist der Osiris NN, gerechtfertigt, im oberen und unteren Himmel und im Gerichtshof jedes Gottes und jeder Göttin gegen seinen Feind gerechtfertigt!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License