| token | oraec11992-2-1 | oraec11992-2-2 | oraec11992-2-3 | oraec11992-2-4 | oraec11992-2-5 | oraec11992-2-6 | oraec11992-2-7 | oraec11992-2-8 | oraec11992-2-9 | oraec11992-2-10 | oraec11992-2-11 | oraec11992-2-12 | oraec11992-2-13 | oraec11992-2-14 | oraec11992-2-15 | oraec11992-2-16 | oraec11992-2-17 | oraec11992-2-18 | oraec11992-2-19 | oraec11992-2-20 | oraec11992-2-21 | oraec11992-2-22 | oraec11992-2-23 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wn | jmꜣḫ,w-ḫr-Wsjr | nb-tꜣ-ḏsr | m-ḫt | pr-ḫrw | n | =f | ḥr-tp | qrr,t | m-ḫt | nm.t | š | m-ḫt | sꜣḫ.t | =f | jn | ẖr,j-ḥ(ꜣ)b(,t) | wt,j | n | jmꜣḫ | =f | ꜥꜣ | Mrrj | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | ← | 
| translation | existieren | Versorgter bei Osiris | Herr der Nekropole (Anubis u.a.) | nach (temporal) | Totenopfer | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | auf | Opferstelle (am Grab) | nach (temporal) | durchfahren | See | nach (temporal) | verklären | [Suffix Pron. sg.3.m.] | durch | Vorlesepriester | Balsamierer | wegen (Grund, Zweck) | Würde | [Suffix Pron. sg.3.m.] | groß | Mereri | ← | 
| lemma | wnn | jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr | nb-tꜣ-ḏsr | m-ḫt | pr.t-ḫrw | n | =f | ḥr-tp | qrr.t | m-ḫt | nmj | š | m-ḫt | sꜣḫ | =f | jn | ẖr.j-ḥꜣb.t | wt.j | n | jmꜣḫ | =f | ꜥꜣ | Mrrj | ← | 
| AED ID | 46050 | 850391 | 400939 | 65300 | 850238 | 78870 | 10050 | 108280 | 854566 | 65300 | 84130 | 854557 | 65300 | 127110 | 10050 | 26660 | 124340 | 855700 | 78870 | 25060 | 10050 | 450158 | 200021 | ← | 
| part of speech | verb | epitheton_title | epitheton_title | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | epitheton_title | epitheton_title | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | ← | 
| name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||
| genus | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
| epitheton | title | epith_god | title | title | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_caus_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Der Versorgte bei Osiris, dem Herrn der Nekropole, existiert nach dem Totenopfer für ihn auf dem Qereret-Opferplatz, nach dem Überqueren des Sees, nach seinem Verklärt werden seitens des Vorlesepriesters und des Balsamierers wegen seiner großen Würde: Mereri.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License