oraec1225-2

token oraec1225-2-1 oraec1225-2-2 oraec1225-2-3 oraec1225-2-4 oraec1225-2-5 oraec1225-2-6 oraec1225-2-7 oraec1225-2-8 oraec1225-2-9 oraec1225-2-10 oraec1225-2-11 oraec1225-2-12 oraec1225-2-13 oraec1225-2-14 oraec1225-2-15 oraec1225-2-16 oraec1225-2-17 oraec1225-2-18 oraec1225-2-19 oraec1225-2-20 oraec1225-2-21 oraec1225-2-22 oraec1225-2-23 oraec1225-2-24 oraec1225-2-25 oraec1225-2-26 oraec1225-2-27 oraec1225-2-28 oraec1225-2-29 oraec1225-2-30 oraec1225-2-31 oraec1225-2-32 oraec1225-2-33 oraec1225-2-34 oraec1225-2-35 oraec1225-2-36 oraec1225-2-37 oraec1225-2-38 oraec1225-2-39 oraec1225-2-40 oraec1225-2-41 oraec1225-2-42 oraec1225-2-43 oraec1225-2-44 oraec1225-2-45 oraec1225-2-46 oraec1225-2-47 oraec1225-2-48 oraec1225-2-49 oraec1225-2-50 oraec1225-2-51 oraec1225-2-52 oraec1225-2-53 oraec1225-2-54 oraec1225-2-55 oraec1225-2-56 oraec1225-2-57 oraec1225-2-58 oraec1225-2-59 oraec1225-2-60 oraec1225-2-61 oraec1225-2-62 oraec1225-2-63 oraec1225-2-64 oraec1225-2-65
written form jn mri̯ =k ꜥnḫ =k Ḥr,w ḥr(,j)-tp mꜥnḫ,t =f n.t mꜣꜥ,t ḫtm =k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf =k w ḫsf.w =s ḏr šdi̯.t =k kꜣ n(,j) Ppy r p,t tn 〈ḫr〉 šps.w nṯr n mri̯.w nṯr twꜣ.w ḥr ḏꜥm.pl =sn mnhz.w tꜣ-šmꜥ.w ḥbs.w m jdm,jt ꜥnḫ.w m d(ꜣ)b zwr.w m jrp wrḥ.w m ḥꜣ,tt mdwi̯ =f ḥr-tp Ppy ḫr nṯr-ꜥꜣ sjꜥ =f Ppy n nṯr-ꜥꜣ
hiero
line count [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 28 = 93] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 29 = 94] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95] [P/F/W inf A 30 = 95]
translation [Partikel zur Einleitung der Frage] wünschen [Suffix Pron. sg.2.m.] leben [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus darauf befindlicher Stab [Suffix Pron. sg.3.m.] von [Genitiv] Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit verschließen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] Türflügel Himmel verwehren [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] [Tür des Himmels] [Suffix Pron.sg.3.f.] seit (temporal) nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] Ka von [Genitiv] Pepi zu (lok.) Himmel dieser [Dem.Pron. sg.f.] zu (jmdm.) (Richtung) Vornehmer Gott hin zu lieben Gott stützen auf [ein Szepter (von Göttern)] [Suffix Pron. pl.3.c.] Wächter Oberägypten bekleiden wertvoller Leinenstoff leben Feige trinken Wein (Getränk) salben das beste Salböl sprechen [Suffix Pron. sg.3.m.] zugunsten von Pepi bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) der große Gott (Gott) emporsteigen lassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Pepi hin zu der große Gott (Gott)
lemma jn mri̯ =k ꜥnḫ =k Ḥr.w ḥr.j-tp mꜥnḫ.t =f n.j mꜣꜥ.t ḫtm =k w ꜥꜣ p.t ḫsf =k w ḫsf =s ḏr šdi̯ =k kꜣ n.j Ppy r p.t tn ḫr šps.w nṯr n mri̯ nṯr twꜣ ḥr ḏꜥm =sn mnhz Tꜣ-Šmꜥ.w ḥbs jdm.jt ꜥnḫ dꜣb zwr jrp wrḥ ḥꜣ.tjt mdwi̯ =f ḥr-tp Ppy ḫr nṯr-ꜥꜣ sjꜥr =f Ppy n nṯr-ꜥꜣ
AED ID 851426 72470 10110 38530 10110 107500 108890 68830 10050 850787 66620 121710 10110 42360 34810 58710 854535 10110 42360 120910 10090 850803 854561 10110 162870 850787 400313 91900 58710 172360 850795 153870 90260 78870 72470 90260 854575 107520 182700 10100 70900 169310 103740 34040 38530 177710 130360 29740 48030 100440 78140 10050 108280 400313 850795 90360 128000 10050 400313 78870 90360
part of speech particle verb pronoun verb pronoun entity_name adjective substantive pronoun adjective substantive verb pronoun particle substantive substantive verb pronoun particle substantive pronoun preposition verb pronoun substantive adjective entity_name preposition substantive pronoun preposition substantive substantive preposition verb substantive verb preposition substantive pronoun substantive entity_name verb substantive verb substantive verb substantive verb substantive verb pronoun preposition entity_name preposition epitheton_title verb pronoun entity_name preposition epitheton_title
name gods_name kings_name place_name kings_name kings_name
number
voice active active active active active active active active active active active active
genus masculine feminine feminine feminine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular dual singular plural singular singular singular plural singular plural singular plural plural plural plural singular plural singular plural singular plural singular
epitheton epith_god epith_god
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform participle participle participle participle participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_4-inf verb_caus_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Willst du, daß du lebst, (o) Horus, der auf seinem Stab der Wahrheit ist, dann darfst du nicht die beiden Türflügel des Himmels verschließen und darfst nicht seine Verwehrenden (Türen) verwehren, bevor du den Ka des Pepi zu diesem Himmel mitgenommen hast, {(wissen)} 〈zu〉 den Vornehmen des Gottes, zu denen, die der Gott liebt, die sich auf ihre $ḏꜥm$-Szepter stützen, die Wächter von Oberägypten, die sich mit $jdmj.t$-Leinenstoff bekleiden, die von Feigen leben, die vom Wein trinken, die sich mit bestem Salböl salben, damit er beim Großen Gott für Pepi spreche und damit er Pepi zum Großen Gott gelangen lasse.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License