oraec12277-6

token oraec12277-6-1 oraec12277-6-2 oraec12277-6-3 oraec12277-6-4 oraec12277-6-5 oraec12277-6-6 oraec12277-6-7 oraec12277-6-8 oraec12277-6-9 oraec12277-6-10 oraec12277-6-11 oraec12277-6-12
written form ꜥḥꜥ =k ḥr nḫt =k jri̯ =k wn.t =k jri̯ =k m-bꜣḥ
hiero
line count [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272]
translation stehen [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen Stärke [Suffix Pron. sg.2.m.] tun [Suffix Pron. sg.2.m.] [aux.] [Suffix Pron. sg.2.m.] tun [Suffix Pron. sg.2.m.] vordem; früher (temporal)
lemma ꜥḥꜥ =k ḥr nḫt.w =k jri̯ =k wnn =k jri̯ =k m-bꜣḥ
AED ID 851887 10110 107520 87620 10110 851809 10110 46050 10110 851809 10110 851452
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun verb pronoun verb pronoun adverb
name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-gem verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Du sollst aufstehen in deiner Stärke und tun, was du früher zu tun pflegtest.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License