oraec12322-1

token oraec12322-1-1 oraec12322-1-2 oraec12322-1-3 oraec12322-1-4 oraec12322-1-5 oraec12322-1-6 oraec12322-1-7 oraec12322-1-8 oraec12322-1-9 oraec12322-1-10 oraec12322-1-11 oraec12322-1-12 oraec12322-1-13
written form (W)sjr Wnjs m n =k jr,t-Ḥr,w fꜣi̯ n =k s(j) jr ḥr =k
hiero
line count [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92] [92]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Unas nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus hochheben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] zu (lok.) Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma Wsjr Wnjs mj n =k jr.t-Ḥr.w fꜣi̯ n =k sj r ḥr =k
AED ID 49461 800001 67780 78870 10110 28410 63460 78870 10110 127770 91900 107510 10110
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name kings_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und führe es zu deinem Gesicht.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License