oraec1233-19

token oraec1233-19-1 oraec1233-19-2 oraec1233-19-3 oraec1233-19-4 oraec1233-19-5 oraec1233-19-6 oraec1233-19-7 oraec1233-19-8 oraec1233-19-9 oraec1233-19-10 oraec1233-19-11 oraec1233-19-12 oraec1233-19-13 oraec1233-19-14 oraec1233-19-15 oraec1233-19-16 oraec1233-19-17 oraec1233-19-18
written form kꜣ tm ḥwꜣ =(j) mj nn n jri̯.n =k r nṯr nb nṯr,t nb(.t) ꜥw,t nb(.t) ḏdf(,t) nb(.t)
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5]
translation dann [Negationsverb] faulen, verwesen ich [pron. suff. 1. sg.] wie Dieses, [pron. dem.] [Gen.] machen, tun, fertigen du [pron. suff. 2. masc. sg.] betreffs, bezüglich, gemäß Gott jede/r Göttin jede/r Kleinvieh jede/r Gewürm jede/r
lemma kꜣ tm ḥwꜣ =j mj nn n.j jri̯ =k r nṯr nb nṯr.t nb ꜥw.t nb ḏdf.t nb
AED ID 162840 854578 102640 10030 850796 851523 850787 851809 10110 91900 90260 81660 90280 81660 35870 81660 186250 81660
part of speech particle verb verb pronoun preposition pronoun adjective verb pronoun preposition substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status

Translation: Dann werde (ich) nicht verwesen, entsprechend dem, was du bezüglich jeden Gottes und jeder Göttin, allen Kleinviehs und allen Gewürms getan hast:

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License