token | oraec1235-12-1 | oraec1235-12-2 | oraec1235-12-3 | oraec1235-12-4 | oraec1235-12-5 | oraec1235-12-6 | oraec1235-12-7 | oraec1235-12-8 | oraec1235-12-9 | oraec1235-12-10 | oraec1235-12-11 | oraec1235-12-12 | oraec1235-12-13 | oraec1235-12-14 | oraec1235-12-15 | oraec1235-12-16 | oraec1235-12-17 | oraec1235-12-18 | oraec1235-12-19 | oraec1235-12-20 | oraec1235-12-21 | oraec1235-12-22 | oraec1235-12-23 | oraec1235-12-24 | oraec1235-12-25 | oraec1235-12-26 | oraec1235-12-27 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | Rꜥ,w | m | rn | =k | pwy | n | Rꜥ,w | jr | swꜣ | =k | ḥr | n,tj.w-jm | m | sḫd | kꜣ | =k | sꜥḥꜥ | =k | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ꜣḫ | jqr | ḥr | rd.du | =fj | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← | |
translation | oh! | GN/Re | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] | Name | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | jener, [pron. dem. masc. sg.] | gehörig zu; [Gen.] | GN/Re | wenn, als | vorbeigehen an | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | [Bez. d. Toten] | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] | mit Kopf nach unten sein, hinabsinken | dann | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | aufstellen, hochheben, festsetzen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | Ach-Geist, Verklärter | nützlich, trefflich | auf, über, vor, hinter [lok.] | Fuß | er [pron. suff. 3. masc. dual] | ← | |
lemma | j | Rꜥw | m | rn | =k | pwy | n.j | Rꜥw | jr | swꜣi̯ | =k | ḥr | n.tj-jm | m | sḫd | kꜣ | =k | sꜥḥꜥ | =k | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | ꜣḫ | jqr | ḥr | rd | =fj | ← | |
AED ID | 20030 | 400015 | 64360 | 94700 | 10110 | 851522 | 850787 | 400015 | 851427 | 129740 | 10110 | 107520 | 89900 | 64360 | 143250 | 162840 | 10110 | 129190 | 10110 | 49461 | 66750 | 203 | 400076 | 107520 | 96600 | 10060 | ← | |
part of speech | interjection | entity_name | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adjective | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | particle | pronoun | verb | pronoun | epitheton_title | substantive | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-lit | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Re in jenem deinem Namen "Re", wenn du an Denen dort auf dem Kopf stehenden vorbeigehst, dann sollst du Osiris NN, gerechtfertigt, den trefflich "Verklärten", auf seine Füße stellen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License