oraec12352-2

token oraec12352-2-1 oraec12352-2-2 oraec12352-2-3 oraec12352-2-4 oraec12352-2-5 oraec12352-2-6 oraec12352-2-7 oraec12352-2-8 oraec12352-2-9 oraec12352-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t m n =k jr(,t)-Ḥr,w šmi̯.t =f jr =s
hiero
line count [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218] [Nt/F/Ne AIII 26 = 218]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus gehen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w šmi̯ =f r =s
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 154340 10050 91900 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name person_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, zu dem er geht.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License