oraec12371-2

token oraec12371-2-1 oraec12371-2-2 oraec12371-2-3 oraec12371-2-4 oraec12371-2-5 oraec12371-2-6 oraec12371-2-7 oraec12371-2-8 oraec12371-2-9 oraec12371-2-10 oraec12371-2-11 oraec12371-2-12
written form Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw ꜥḥꜥ n jt(j) =k wr ḥmsi̯ n mʾw,t =k Nw,t
hiero
line count [M/C med/W 110 = 554] [M/C med/W 110 = 554] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555] [M/C med/W 111 = 555]
translation Nemti-em-za-ef Merenre aufstehen für (jmd.) Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] der Große sich setzen für (jmd.) Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] Nut
lemma Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw ꜥḥꜥ n jtj =k wr ḥmsi̯ n mw.t =k Nw.t
AED ID 854416 401175 851887 78870 32820 10110 851429 105780 78870 69040 10110 80940
part of speech entity_name entity_name verb preposition substantive pronoun epitheton_title verb preposition substantive pronoun entity_name
name kings_name kings_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Nemti-em-za-ef Merenre, steh auf für deinen Vater Großer, setz dich für deine Mutter Nut.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License