oraec12416-2

token oraec12416-2-1 oraec12416-2-2 oraec12416-2-3 oraec12416-2-4 oraec12416-2-5 oraec12416-2-6 oraec12416-2-7 oraec12416-2-8 oraec12416-2-9 oraec12416-2-10 oraec12416-2-11 oraec12416-2-12 oraec12416-2-13
written form (W)sr(,w) N(j),t mj n =k jr,t-Ḥr,w [wr.t] [ḥkꜣ,w] [...] [m]ꜣ =k jm =s
hiero
line count [Nt/F/Nw BI 10 = 52] [Nt/F/Nw BI 10 = 52] [Nt/F/Nw BI 10 = 52] [Nt/F/Nw BI 10 = 52] [Nt/F/Nw BI 10 = 52] [Nt/F/Nw BI 10 = 52] [Nt/F/Nw BI 11 = 53] [Nt/F/Nw BI 11 = 53] [Nt/F/Nw BI 11 = 53] [Nt/F/Nw BI 11 = 53] [Nt/F/Nw BI 11 = 53] [Nt/F/Nw BI 11 = 53]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus groß sein Zauber; Zauberkraft sehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [instrumental] [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w wrr ḥkꜣ.w mꜣꜣ =k m =s
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 47270 110660 66270 10110 64360 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive verb substantive verb pronoun preposition pronoun
name person_name
number
voice active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-gem verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, [das zauberreiche ...], damit du damit siehst.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License