oraec12499-2

token oraec12499-2-1 oraec12499-2-2 oraec12499-2-3 oraec12499-2-4 oraec12499-2-5 oraec12499-2-6 oraec12499-2-7 oraec12499-2-8 oraec12499-2-9 oraec12499-2-10
written form jt(j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m(j) n =k ḥng pri̯ m (W)sr(,w)
hiero
line count [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709] [N/F/E inf 63 = 709]
translation Vater Pepi [Thronname Pepis II.] nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Flüssigkeit (die aus dem Toten austritt) herauskommen aus Osiris
lemma jtj Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mj n =k ḥnq pri̯ m Wsjr
AED ID 32820 400313 400330 67780 78870 10110 107070 60920 64360 49460
part of speech substantive entity_name entity_name verb preposition pronoun substantive verb preposition entity_name
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Vater Pepi Neferkare, nimm dir die Flüssigkeit, die aus Osiris kommt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License