oraec12529-3

token oraec12529-3-1 oraec12529-3-2 oraec12529-3-3 oraec12529-3-4 oraec12529-3-5 oraec12529-3-6 oraec12529-3-7 oraec12529-3-8 oraec12529-3-9 oraec12529-3-10 oraec12529-3-11 oraec12529-3-12 oraec12529-3-13 oraec12529-3-14 oraec12529-3-15 oraec12529-3-16 oraec12529-3-17 oraec12529-3-18 oraec12529-3-19 oraec12529-3-20 oraec12529-3-21 oraec12529-3-22 oraec12529-3-23 oraec12529-3-24 oraec12529-3-25 oraec12529-3-26 oraec12529-3-27 oraec12529-3-28 oraec12529-3-29 oraec12529-3-30 oraec12529-3-31 oraec12529-3-32 oraec12529-3-33 oraec12529-3-34 oraec12529-3-35 oraec12529-3-36 oraec12529-3-37 oraec12529-3-38
written form fd.w jpw zḫn.wpl wꜥb di̯.wn =ṯn n (W)sjr m pri̯.t =f jr p,t ḏꜣi̯ =f jr qbḥ,w zꜣ =f Ḥr,w jr ḏbꜥ.du =f snḫ =f sw ḏi̯ =f ḫꜥi̯ =f m nṯr-ꜥꜣ m qbḥ,w wdi̯ sn n Wnjs
hiero
line count [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [573] [574] [574] [574] [574] [574] [574] [574] [574]
translation vier diese [Dem. Pron. pl.m.) Schilfbündel (zum Schwimmen) rein legen [Suffix Pron. pl.2.c.] [Dativ: Nutzen] Osiris [temporal] emporsteigen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Himmel (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Wassergebiet (des Himmels) Sohn [Suffix Pron. sg.3.m.] Horus an (lok.) Finger [Suffix Pron. sg.3.m.] (Kind) aufziehen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] veranlassen [Suffix Pron. sg.3.m.] erscheinen [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) der große Gott (Gott) [lokal] Wassergebiet (des Himmels) legen sie [Enkl. Pron. pl.3.c] [Dativ: Nutzen] Unas
lemma jfd.w jpw zḫn wꜥb wdi̯ =ṯn n Wsjr m pri̯ =f r p.t ḏꜣi̯ =f r qbḥ.w zꜣ =f Ḥr.w r ḏbꜥ =f snḫ =f sw rḏi̯ =f ḫꜥi̯ =f m nṯr-ꜥꜣ m qbḥ.w wdi̯ sn n Wnjs
AED ID 850571 854318 142480 400114 854503 10130 78870 49460 64360 60920 10050 91900 58710 181780 10050 91900 160350 125510 10050 107500 91900 183430 10050 137930 10050 129490 851711 10050 114740 10050 64360 90360 64360 160350 854503 136190 78870 800001
part of speech numeral pronoun substantive adjective verb pronoun preposition entity_name preposition verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive substantive pronoun entity_name preposition substantive pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun verb pronoun preposition epitheton_title preposition substantive verb pronoun preposition entity_name
name gods_name gods_name kings_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular singular dual singular plural
epitheton epith_god
morphology t-morpheme
inflection relativeform infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Diese vier reinen Schilfbündel, die ihr Osiris bei seinem Emporsteigen zum Himmel hingelegt habt, damit er zum Wassergebiet (des Himmels) überfahre, sein Sohn Horus neben ihm (lit.: an seinen beiden Fingern), damit er ihn aufziehe und damit er veranlasse, daß er als Großer Gott im Wassergebiet erscheine - legt sie für Unas hin."

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License