oraec12539-4

token oraec12539-4-1 oraec12539-4-2 oraec12539-4-3 oraec12539-4-4 oraec12539-4-5 oraec12539-4-6 oraec12539-4-7 oraec12539-4-8 oraec12539-4-9 oraec12539-4-10 oraec12539-4-11
written form jṯi̯.n =k wrr,t ḫr psḏ,t.du ꜣḫ =k m-ꜥb sn[,w].pl =[k] [...]
hiero
line count [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349] [N/V/E 85 = 1349]
translation nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] die Große (Krone von O.Äg.) bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Götterneunheit wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein [Suffix Pron. sg.2.m.] zusammen mit Bruder [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jṯi̯ =k wrr.t ḫr Psḏ.t ꜣḫ =k m-ꜥb sn =k
AED ID 33560 10110 47920 850795 62500 200 10110 64580 136230 10110
part of speech verb pronoun substantive preposition entity_name verb pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular dual plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du hast die $wrr.t$-Krone bei den beiden Neunheiten genommen, so daß du Ach wirst unter [deinen] Brüdern [...].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License