oraec12543-3

token oraec12543-3-1 oraec12543-3-2 oraec12543-3-3 oraec12543-3-4 oraec12543-3-5 oraec12543-3-6 oraec12543-3-7 oraec12543-3-8 oraec12543-3-9 oraec12543-3-10 oraec12543-3-11
written form nḏ.tj rḏi̯.n =(j) n =k nṯr.pl nb.w wꜥ,t =sn js[ṯ] [...]
hiero
line count [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122] [P/F/W inf A 57 = 122]
translation schützen geben [Suffix Pron. sg.1.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott alle das Erbe [Suffix Pron. pl.3.c.] und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
lemma nḏ rḏi̯ =j n =k nṯr nb jwꜥ.wt =sn jsṯ
AED ID 854522 851711 10030 78870 10110 90260 81660 22420 10100 851440
part of speech verb verb pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive pronoun particle
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du bist geschützt/umsorgt, (denn) (ich) habe dir alle Götter gegeben und ihr Erbe [...].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License