oraec12590-1

token oraec12590-1-1 oraec12590-1-2 oraec12590-1-3 oraec12590-1-4 oraec12590-1-5 oraec12590-1-6 oraec12590-1-7 oraec12590-1-8 oraec12590-1-9 oraec12590-1-10
written form jṯi̯ =f [r] [ꜥ] =[f] [jṯi̯] =[f] r =f
hiero
line count [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91] [P/F/Ne I sup, casier 88-91]
translation nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Mund [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jṯi̯ =f r =f jṯi̯ =f r =f
AED ID 33560 10050 91900 34360 10050 33560 10050 91900 92560 10050
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Er soll [zu seinem Arm] führen; [er soll] zu seinem Mund [führen].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License