oraec12620-2

token oraec12620-2-1 oraec12620-2-2 oraec12620-2-3 oraec12620-2-4 oraec12620-2-5 oraec12620-2-6 oraec12620-2-7 oraec12620-2-8 oraec12620-2-9 oraec12620-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t mḥ.n =(j) n =k jr,t =k m (m)ḏ,t
hiero
line count [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129] [Nt/F/Ne AII 1 = 129]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith füllen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Salbe (im Kult verwendet)
lemma Wsjr Nj.t mḥ =j n =k jr.t =k m mḏ.t
AED ID 49461 702960 854514 10030 78870 10110 28250 10110 64360 78390
part of speech epitheton_title entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive
name person_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Osiris Neith, (ich) habe dir dein Auge mit Salbe gefüllt/hiermit fülle ich dir dein Auge mit Salbe.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License