oraec12649-2

token oraec12649-2-1 oraec12649-2-2 oraec12649-2-3 oraec12649-2-4 oraec12649-2-5 oraec12649-2-6 oraec12649-2-7 oraec12649-2-8 oraec12649-2-9 oraec12649-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t m n =k jr(,t)-Ḥr,w ḥtp.〈t〉.n =f ḥr =s
hiero
line count [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176] [Nt/F/Ne AII 48 = 176]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus zufrieden sein [Suffix Pron. sg.3.m.] [kausal] [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w ḥtp =f ḥr =s
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 111230 10050 107520 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name person_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, mit dem er zufrieden war.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License