oraec12659-2

token oraec12659-2-1 oraec12659-2-2 oraec12659-2-3 oraec12659-2-4 oraec12659-2-5 oraec12659-2-6 oraec12659-2-7 oraec12659-2-8 oraec12659-2-9
written form [(W)sr(,w)] [Ppy] [m] [jr(,t)-Ḥr,w] [szwnu̯.t.n] =[f] mw [jm(,j)].w =[s]
hiero
line count [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93] [P/F/Ne II 93]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi nimm! Auge des Horus leiden lassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Wasser befindlich in (lokal) [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Ppy mj jr.t-Ḥr.w szwnu̯ =f mw jm.j =s
AED ID 49461 400313 67780 28410 143890 10050 69000 25130 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb substantive verb pronoun substantive adjective pronoun
name kings_name
number
voice
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [Osiris Pepi, nimm das Horusauge], dessen in [ihm (dem Auge)] befindliche Wasser [er hat leiden(?) lassen].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License