oraec12662-2

token oraec12662-2-1 oraec12662-2-2 oraec12662-2-3 oraec12662-2-4 oraec12662-2-5 oraec12662-2-6 oraec12662-2-7 oraec12662-2-8 oraec12662-2-9 oraec12662-2-10 oraec12662-2-11 oraec12662-2-12
written form (W)sr(,w) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m n =k jr,t-Ḥr,w jri̯.t.n =(j) s⸮t?.n =f s(j)
hiero
line count [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133] [N/F/W inf 63 = 133]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi [Thronname Pepis II.] nimm! für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus machen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Verb] [Suffix Pron. sg.3.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
lemma Wsjr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mj n =k jr.t-Ḥr.w jri̯ =j _ =f sj
AED ID 49461 400313 400330 67780 78870 10110 28410 851809 10030 850836 10050 127770
part of speech epitheton_title entity_name entity_name verb preposition pronoun substantive verb pronoun verb pronoun pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection imperative relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Osiris Pepi Neferkare, nimm dir das Horusauge, das ich gemacht habe, denn er hat es ...(?).

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License