token | oraec12663-1-1 | oraec12663-1-2 | oraec12663-1-3 | oraec12663-1-4 | oraec12663-1-5 | oraec12663-1-6 | oraec12663-1-7 | oraec12663-1-8 | oraec12663-1-9 | oraec12663-1-10 | oraec12663-1-11 | oraec12663-1-12 | oraec12663-1-13 | oraec12663-1-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | (W)sr(,w) | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | m | kw | nḏ.tj | ꜥnḫ.tj | nm(n)m | =k | rꜥw-nb | n | ẖn.n.t(j) | jm | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | [M/F/W inf 13 = 81] | ← |
translation | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Nemti-em-za-ef | Merenre | siehe!; [Partikel] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | schützen | leben | sich hin und her bewegen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | jeden Tag; täglich | [Negationswort] | stören | an | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | Wsjr | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | m | kw | nḏ | ꜥnḫ | nmnm | =k | rꜥw-nb | n | ẖnn | m | =k | ← |
AED ID | 49461 | 854416 | 401175 | 64440 | 163890 | 854522 | 38530 | 84300 | 10110 | 93320 | 850806 | 123700 | 64360 | 10110 | ← |
part of speech | epitheton_title | entity_name | entity_name | particle | pronoun | verb | verb | verb | pronoun | adverb | particle | verb | preposition | pronoun | ← |
name | kings_name | kings_name | ← | ||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | passive | ← | ||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_4-lit | verb_2-gem | ← | ||||||||||
status | ← |
Translation: Osiris Nemti-em-za-ef Merenre, siehe, du bist beschützt und lebend, indem du dich jeden Tag hin und herbewegst, ohne daß (etwas) an dir gestört werden kann.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License