oraec12670-2

token oraec12670-2-1 oraec12670-2-2 oraec12670-2-3 oraec12670-2-4 oraec12670-2-5 oraec12670-2-6 oraec12670-2-7 oraec12670-2-8 oraec12670-2-9 oraec12670-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t m n =k jr(,t)-Ḥr,w pꜣ,t =k wn(m) =k
hiero
line count [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208] [Nt/F/Ne AIII 16 = 208]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus Brot; Kuchen (als Opfer) [Suffix Pron. sg.2.m.] essen [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w pꜣw.t =k wnm =k
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 58820 10110 46710 10110
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive substantive pronoun verb pronoun
name person_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, dein $pꜣ.t$-Brot, und iß.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License