oraec12711-2

token oraec12711-2-1 oraec12711-2-2 oraec12711-2-3 oraec12711-2-4 oraec12711-2-5 oraec12711-2-6 oraec12711-2-7 oraec12711-2-8 oraec12711-2-9 oraec12711-2-10
written form (W)sr(,w) N(j),t m n =k jr(,t)-Ḥr,w šdi̯.t.n =f m-ꜥ Stš
hiero
line count [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245] [Nt/F/Ne AIII 53 = 245]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) Seth
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w šdi̯ =f m-ꜥ Stẖ
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 854561 10050 851449 148520
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive verb pronoun preposition entity_name
name person_name gods_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das er dem Seth (wieder) abgenommen hat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License