oraec12755-2

token oraec12755-2-1 oraec12755-2-2 oraec12755-2-3 oraec12755-2-4 oraec12755-2-5 oraec12755-2-6 oraec12755-2-7 oraec12755-2-8 oraec12755-2-9 oraec12755-2-10 oraec12755-2-11
written form (W)sr(,w) N(j),t m n =k jr(,t)-Ḥr,w ḥḏ.t ḫwi̯ sšd =f s(j)
hiero
line count [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246] [Nt/F/Ne AIII 54 = 246]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus weiß verhindern als Stirnband tragen [Suffix Pron. sg.3.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w ḥḏ ḫwi̯ sšd =f sj
AED ID 49461 702960 67780 78870 10110 28410 112300 115110 145870 10050 127770
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive adjective verb verb pronoun pronoun
name person_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Osiris Neith, nimm dir das weiße Horusauge und verhindere, daß er es als Stirnband trägt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License