| token | oraec12787-4-1 | oraec12787-4-2 | oraec12787-4-3 | oraec12787-4-4 | oraec12787-4-5 | oraec12787-4-6 | oraec12787-4-7 | oraec12787-4-8 | oraec12787-4-9 | oraec12787-4-10 | oraec12787-4-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jṯi̯.n | =k | wr[r,t] | [ḫr] | psḏ,t.du | ꜣḫ | =k | m-⸢ꜥ⸣[b] | ⸢sn,w.pl⸣ | =[k] | [...] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 48] | [P/V/E 49] | [P/V/E 49] | ← | |
| translation | nehmen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | die Große (Krone von O.Äg.) | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Götterneunheit | wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zusammen mit | Bruder | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | |
| lemma | jṯi̯ | =k | wrr.t | ḫr | Psḏ.t | ꜣḫ | =k | m-ꜥb | sn | =k | ← | |
| AED ID | 33560 | 10110 | 47920 | 850795 | 62500 | 200 | 10110 | 64580 | 136230 | 10110 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | |
| name | gods_name | ← | ||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||
| genus | feminine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | dual | plural | ← | ||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Du hast die $wrr.t$-Krone [bei] den beiden Neunheiten genommen, so daß du Ach wirst unter [deinen] Brüdern [...].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License