oraec1280-9

token oraec1280-9-1 oraec1280-9-2 oraec1280-9-3 oraec1280-9-4 oraec1280-9-5 oraec1280-9-6 oraec1280-9-7 oraec1280-9-8 oraec1280-9-9 oraec1280-9-10 oraec1280-9-11 oraec1280-9-12 oraec1280-9-13 oraec1280-9-14 oraec1280-9-15 oraec1280-9-16 oraec1280-9-17 oraec1280-9-18 oraec1280-9-19 oraec1280-9-20 oraec1280-9-21 oraec1280-9-22 oraec1280-9-23 oraec1280-9-24 oraec1280-9-25 oraec1280-9-26
written form jw ḫnti̯ r bw jy.n =sn jm rḏi̯ n =s[n] tʾ.pl ḥ(n)q,t.pl mj [...] [m] rnp,t-zp 3 ꜣbd 4 pr,t sw 8 ḥr tr n(,j) dwꜣ(,w)
hiero
line count [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+9] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10] [x+10]
translation [aux.] stromauf fahren zu Ort kommen sie da geben [Dat.] sie Brot (allg.) Bier so wie im Regierungsjahr [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Peret-Jahreszeit (Winter) Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] zur (Zeit von) Zeit [Genitiv] der Morgen
lemma jw ḫnti̯ r bw jwi̯ =sn jm rḏi̯ n =sn ḥnq.t mj m rnp.t-zp 1...n ꜣbd 1...n pr.t sw 1...n ḥr tr n.j dwꜣ.w
AED ID 21881 119140 91900 55110 21930 10100 24640 851711 78870 10100 168810 110300 850796 64360 850581 850814 93 850814 60300 854542 850814 107520 172700 850787 178000
part of speech particle verb preposition substantive verb pronoun adverb verb preposition pronoun substantive substantive preposition preposition substantive numeral substantive numeral substantive substantive numeral preposition substantive adjective substantive
name
number cardinal cardinal cardinal
voice passive passive
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_4-inf verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Es wurde südwärts gesegelt zum Ort, woher sie gekommen waren, nachdem ihnen Brote und Bier(rationen) gegeben worden waren, wie ... im Jahr 3, Monat 4 der Peret-zeit, Tag 8 zur Zeit des Morgens.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License